2018年5月22日星期二
In return to Shea's, Shen Yun stays true to propagandist roots
Shen Yun, one of the most brazen pieces of religious propaganda currently touring North America, is back in town and stranger than ever.
After yet another blitzkrieg marketing campaign complete with misleading commercials, posters in countless shop windows, print ads, billboards and door-hangers, the religious infomercial for the Chinese sect known as Falun Gong is running for two performances in Shea's Performing Arts Center.
It's difficult to describe the technicolor oddities of the Shen Yun experience to someone who's never set eyes on it.
Think of it as a combination of a QVC show, the Mormon pageant at Hill Cumorah, an episode of "The 700 Club," a tripped-out game of "Mario Kart" and a Scientologist reunion.
Does this make any sense? Not really.
Though it bills itself as a display of 5,000 years of "classical Chinese dance," the production is an awkward attempt to proselytize to unsuspecting ticket-buyers about a rogue spiritual movement whose followers believe humanity is on a "ruinous course" because of "modern thoughts and values" such as homosexuality and miscegenation.
That message is packaged in skits making fun of effeminate schoolboys, religious songs warning of imminent apocalypse and reenactments of brutal violence against Falun Gong followers in their native China.
Little about the show has changed since the last time I saw it in 2010. It remains crushingly dishonest about its intentions and woefully underwhelming as a theatrical experience.
Gone are the rudimentary video backdrops of 2009, replaced with marginally more sophisticated projections of Chinese forests, mountains and cityscapes. Against this clunky digital backdrop, a series of dances and stories unfold, each drawn from some aspect of Chinese culture, religion or ethnicity.
The troupe, one of five companies touring simultaneously, is filled with able if not extraordinary dancers. The cultural significance of those dances, as explained in English and Mandarin by an effusive pair of emcees, holds undeniable interest for Westerners. But after 2 1/2 hours, the dancing often becomes repetitive, more an excuse to draw attention to the performers' brilliant costumes than especially moving as choreographic storytelling.
The refreshed version of Shen Yun also contains more humor -- or attempts at humor -- in new skits about schoolyard misbehavior and a failed robbery attempt at a modern temple. The hosts (not listed in the program) deliver creaky intros to most numbers, each one a failed effort to connect with the perceived comic sensibilities of American audiences.
The lighter tone of the production hardly blunts its central purpose: a series of messages about Falun Gong (also known as Falun Dafa) embedded in exaggerated skits and songs that remain overbearing and disconcerting.
In "The Message," sung by soprano Tian Li and accompanied on piano by Jingya Mahlen, we get a taste of the true spirit of Falun Gong: "Humanity now takes a ruinous course," she sings. "Let not modern ideas and ways take you astray. Let not God's ways be forgotten."
Catchy stuff.
After more skits depicting Falun Gong followers being assaulted by communist thugs, tortured with a cattle prod and surgically blinded, it should become clear to audiences fairly quickly this show has about as much to do with ancient Chinese dance traditions as Jonestown had to do with basket-weaving.
Dance review
"Shen Yun"
Where: Shea's Performing Arts Center, 646 Main St.
When: Repeats at 7:30 p.m. Thursday.
2018年5月15日星期二
英国剧场指南:“神韵演出”夹带了政治宣传
2018年2月19日,英国著名专业剧评网站“英国戏剧导报”网(britishtheatreguide.info)登载了戏剧评论专业记者贝拉·道纳提(Belle Donati)在多米尼昂剧院(Dominion Theatre)的神韵观后感。评论指出,“法轮功”邪教的神韵演出,夹带了不健康的政治宣传,质量低劣,令人兴致索然。
海报称它复兴了五千年中国舞蹈传统,观看演出将是一种“无与伦比的剧院经历”。不过,海报中没有提到的是,一旦你进入剧场,会发现这种“崇高”目标中却夹不健康的政治宣传。
受邀加入一群持贵宾卡观众之中,我才发现惟一一位面熟的名人是费勒斯(Julian Fellowes,埃及裔英国演员)。几位“簇拥着制作人”的西方人过来跟我套近乎,很急切地要分享他们对神韵的热爱。这些人满怀崇敬的说,这不仅仅是一场演出,它已经改变了他们的人生。
我的体验却非如此。在接下来的两个小时演出中,一系列舞蹈短剧令我饱受煎熬,而且一场比一场拙劣,再加上演出不断被一对一直假笑的主持人所打断。每次串场,他俩都会向观众灌输一通乏味的道德说教。
演出节目中身穿白衣的舞者手举《转法轮》。
演出让人想起了十六世纪的道德剧。其中一出戏,一名正在祷告的青年男子被身穿印着粗糙的红色锤子和镰刀图样夹克的黑衣人带走,这帮黑衣人弄瞎了青年男子,好在一位身穿白袍的人让他重见光明。
这个佛祖模样的显灵人物指的是李洪志,即“法轮功”的创始人。“法轮功”已被中国政府定性为邪教,神韵其实是“法轮功”的宣传工具,其目的就是吸引那些本来打算观看中国杂技的观众,“引导”他们关注这个泛宗教组织所遭受的“苦难”(神韵无法在中国演出)。
可以想象的是,部分轻信观众可能会喜欢这种演出:舞蹈动作精湛,个别舞蹈演员的些许杂技水平尚能让人接受,一些短剧也确实花了力气要展现中国的多样性文化遗产(唐代、汉代、苗族、清代的),尽管服装和场景都显得很廉价。神韵技止此耳。
那张巨大的电脑合成屏幕并不足以弥补真实舞台背景的缺乏,给人最大的感觉就是好像在观看一场视频游戏。讽刺的是,李洪志明明极力反对电脑(也反对同性恋)。
报幕员告知观众们说,“神韵”的意思就是“神灵的舞蹈之美”,但现实却是这不过是一场由屏幕分割出来的两维度的演出。
关于作者:
本文作者贝拉·道纳提(Belle Donati)的正式工作是“环球土耳其广播电视公司”(TRT World)国际新闻频道艺术和文化记者,她同时担任法国24电视台英文频道的记者兼新闻主持人。
订阅:
博文 (Atom)